Tri martolod (folklore traditionnel breton)

Partition de Tri Martolod

Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ (bis)

Trois jeunes marins, tra la la…
Trois jeunes marins s’en allant voyager

Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez

Le vent les a poussés
Jusqu’à Terre-Neuve

E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la)
E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù

A côté de Port-Launay
Ils ont jeté l’ancre

Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la)
Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez

Et dans ce moulin¹
Il y avait une servante

Hag e c’houlenn ganin (tra la la, la la la la)
Hag e c’houlenn ganin pelec’h ‘n eus graet konesañs
Pelec’h ‘n eus graet konesañs ge, pelec’h ‘n eus graet konesañs

Et elle me demande
Où avons-nous fait connaissance ?

E Naoned, er marc’had (tra la la, la la la la)
E Naoned, er marc’had hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn

A Nantes, au marché
Nous avions choisi un anneau

Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimeziñ
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ

L’anneau de la promesse
Et nous étions sur le point de nous marier

Ni ‘zimezo hon-daou (tra la la, la la la la)
Ni ‘zimezo hon-daou, ha pa n’eus ket avañtaj
Ha pa n’eus ket avañtaj ge, ha pa n’eus ket avañtaj

Nous nous marierons
Même si nous n’avons pas de biens (?)

Ma mamm c’hwi zo ‘n hoc’h aez (tra la la, la la la la)
Ma mamm c’hwi zo ‘n hoc’h aez, n’ouzoc’h ket piv zo diaes
N’ouzoc’h ket piv zo diaes ge, n’ouzoc’h ket piv zo diaes

Ma mère, vous êtes à l’aise
Vous ne savez pas qui est dans le besoin

N’hon eus na ti na plouz, (tra la la, la la la la)
N’hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz
Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz

Nous n’avons ni maison ni paille
Ni lit pour dormir la nuit

N’hon eus na skuell na loa, (tra la la, la la la la)
N’hon eus na skuell na loa, na danvez d’ober bara
Na danvez d’ober bara ge, na danvez d’ober bara

Nous n’avons ni écuelle ni cuiller
Ni de quoi faire du pain

Ni ‘ray ‘vel ar glujar (tra la la, la la la la)
Ni ‘ray ‘vel ar glujar, ni ‘gousko war an douar
Ni ‘gousko war an douar ge, ni ‘gousko war an douar

Nous ferons comme la perdrix
Nous dormirons sur la terre

¹En breton Port-Launay se dit Meilh-ar-Vern, mot-à-mot « Moulin des Aunes ».